SISTEMATIZACION
DE EXPERIENCIAS
NOMBRE
DEL PROYECTO: CATEDRA DE WAYUUNAIKI COMO HERRAMIENTA DE APRENDIZAJE PARA EL
DESEMPEÑO DE LA LABOR DOCENTE DE LOS ESTUDIANTES DE VI SEMESTRE DE
ETNO-EDUCACION DE LA UNIVERSIDAD DE LA GUAJIRA EXTENSION MAICAO.
En base a él
direccionamiento de la carrera de etno-educacion que como su mismo nombre lo
indica, esta apunta a la educación de
las diferentes etnias que conforman nuestra región y teniendo en cuenta que nos
encontramos en el departamento de La Guajira en donde su mayor población es
Wayuu, se hace justo y necesario que a
los dicientes que se están preparando en la universidad de la Guajira Extensión
Maicao para educar a estas etnias para el futuro de la región se les dicte una cátedra
de la lengua materna de las mismas.
En el caso de los
estudiantes de VI semestre de etno-educacion de dicho plantel se ha incluido
dentro de las materias a recibir una cátedra de la lengua materna de los indígenas
wayuu, el Wayuunaiki.
El Wayuunaiki miembro de la
familia lingüística arawak, es la lengua
básica de la etnia wayuu de más de 400.000 hablantes que viven en la desértica península
de La Guajira del noreste Colombiano y del nordeste Venezolano y en sus
alrededores. Este pueblo orgulloso es pastoril y su economía depende
principalmente de sus animales y la artesanía. Hay algunas diferencias
dialectales, pero estas son mínimas y no
impiden la comunicación entre los wayuu de cualquier parte de la región.
DESCRIPCION
DE LA EXPERIENCIA
La tutoría está a cargo de
la profesora Brunilda Morales Epieyu, quien nos presenta la guía de aprendizaje
en la cual se busca que nosotros lo estudiantes de etno-educacion de sexto
semestre de la universidad de la Guajira conozcamos de primera mano la lengua
materna Wayuu el Wayuunaiki.
En primera medida se
trabajara la gramática de la lengua con
algunas expresiones cotidianas propias de la lengua wayuu.
DESARROLLO
DE LA EXPERIENCIA
Esta experiencia se desarrolla en 5 encuentros
en los cuales la profesora se apropia de los temas y entramos en materia.
Las fechas de los encuentros
son los siguientes: 02, 03, 09, 10 y 11 de junio del presente año.
La clase se desarrolla de
forma interactiva en donde el docente expone los temas, explica la terminología
wayuu para que luego los estudiantes construyamos palabras en base a los conocimientos
obtenidos.
Se nos pide la adquisición
de diccionarios y libros que hablen sobre la lengua wayuu como apoyo didáctico
a la desarrollo de la tutoría.
RESULTADOS
DE LA EXPERIENCIA
La información recibida en
la cátedra de Wayuunaiki en los 5 encuentros es la siguiente:
Colombia es un país multiétnico
y pluricultural en el cual existen 68 lenguas indígenas pertenecientes a 4
familias lingüísticas, el Wayuunaiki pertenece a la lengua arawak; además existen
dos creoles: Pitches y Palenque.
La lengua wayuu consta de 6
vocales y 16 consonantes:
Vocales:
a – e – i – o – u – ü
Consonantes: ch – sh – j – k – l –
m – n – ñ – p – r – s – t – v – w – y - >
‘>’:
es
un saltillo o Glotal, también en la lengua wayuu se presentas letras iguales,
gemelas o también llamadas geminadas (aa, ee,).
Existen en el Wayuunaiki
silabas livianas y pesadas, las livianas son aquellas que tienen o están formadas
por una consonante y una vocal, Ej: ama, a, ma.
Las pesadas son las que están
formadas o tienen en su composición vocales geminadas, Ej: jayeechi.
Normas
de acentuación:
Existen tres reglas para saber
en donde se hace la mayor fuerza de voz.
1. Si la
primera silaba es liviana se acentúa la segunda, Ej: ipa= piedra
2. Si la
primera silaba es pesada va acentuada ella misma, Ej: keemasu= asusta.
3. Si en
la primera silaba encontramos un saltillo (>) ignoramos esa silaba y
aplicamos la primera o la segunda regla, Ej: a>yatawaa= trabajar
Prefijos
Personales:
YO:
Taya=
primera persona del singular.
TU:
Pia= segunda persona del singular.
EL:
Nia=
tercera persona del singular.
ELLA:
Shia/Jia=
tercera persona del singular.
NOSOTROS:
Waya=
primera persona del plural.
USTEDES:
Jia/Shia=
segunda persona del plural.
ELLOS:
Naya=
tercera persona del plural.
Artículos:
Existen
solo tres en el Wayuunaiki:
Articulos
determinados:
Chi:
masculino=
el
Tü:
femenino= la
Na:
plural=
los/las
Artículos
indeterminados:
Wanee:
un/una
Artículos
sobredeterminados:
Kai: masculino
Kat/kolü/kot: femenino
Kana:
plural
Ej:
atpana chi atpana kai / tü atpana kat / na
atpana kana
El sol para el wayuu en la
mañana es masculino, al medio dia es femenino y por las tardes es masculino.
El Wayuunaiki es una lengua
aglutinante, con una frase corta se dicen muchas.
Verbos:
Persona
|
Presente
|
Futuro inminente
|
Pasado perfecto
|
Futuro intentivo
|
Futuro general
|
Masculino singular
|
Shi
|
Ichi
|
Ichipa
|
Injachi
|
Eechi
|
Femenino singular
|
Sü
|
Irü
|
Itpa
|
Injatü
|
Eerü
|
Plural
|
shii
|
ina
|
inapa
|
injena
|
Eena
|
Los verbos infinitivos en Wayuunaiki
siempre terminan en una vocal geminada, Ej: atunkaa= dormir o>ojujaa= bañar awatawaa=
correr
Para conjugar los verbos se
omiten las geminadas y se agrega la sexta vocal (ü) en cualquiera terminación hasta
futuro intentivo y en futuro general no se coloca la sexta vocal, solo la terminación
al igual que con el pasado perfecto.
Ej: ayonnajaa= bailar
Ayonnajüshi ayonnajüichi ayonnajichipa
Ayonnajüsü ayonnajüirü ayonnajitpa
Ayonnajüshii ayonnajüina ayonnajinapa
Ayonnajüinjachi ayonnajeechi
Ayonnajüinjatü ayonnajeerü
Ayonnajüinjena ayonnajeena
Composición
de las oraciones:
En español la estructura de
la oración es la siguiente: S.V.C. en
donde primero se colca el sustantivo luego el verbo y después el complemento.
En Wayuunaiki es de la
siguiente manera: V.S.C. primero se
coloca el verbo, seguido del sustantivo y después el complemento.
Ej: la niña juega en su casa
S V C
Shaitusü jintutkat shipialu>u
V
S C
Los números:
1: waneshia
2: piama
3: apünüin
4: pienchi
5: ja>rai
6: aipirüa
7: akaratchi
8: mekiisalü
9: mekie>etsalü
10: polo
Shikii: para las decenas
20: piama shikii
30: apünüin shikii
40: pienchi shikii
Tua Po>loin
shikii:
para las centenas
100: po>lo shikii
200: piantua po>lo
shikii
300: apünüintua po>loin shiki
1000: Po>lootua
po>loin shikii
Al
terminar la tutoría de Wayuunaiki nos dimos cuenta de la importancia de la
lengua materna de la etnia con la cual nosotros vamos a trabajar, nos queda
pendiente la repetición y continuidad de esta tutoría ya que es de vital importancia
para la práctica como docentes en nuestra rama de la etno-educacion.
Libros recomendados;
Del asombro
de la tierra de los yoluja. Autor: Abel Medina
El camino
de los indios muertos. Autor: Mishel Perrin
Jorge David Robles Arias VI semestre de etno-educacion UNIGUAJIRA